«НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕПЯТСТВИЙ…». Известный российский поэт, переводчик и литературный критик высказал свое мнение НИАТ «Ховар» по поводу участия Манижи в Евровидении

ДУШАНБЕ, 14.04.2021 /НИАТ «Ховар»/. Как мы сообщали ранее, россияне выбрали российско-таджикскую певицу Манижу Сангин (Manizha) в качестве участницы международного вокального состязания «Евровидение-2021». Она выступит на конкурсе с композицией Russian Woman («Русская женщина»).

Решение вызвало бурю негодования: в Instagram Манижи появились многочисленные комментарии с требованиями отказаться от выступления на конкурсе, российские интернет-пользователи массово обругали песню исполнительницы, пообещали, что она не пройдет дальше полуфинала «Евровидения», а также выразили возмущение тем, что страну на музыкальном соревновании будет представлять уроженка Таджикистана. На певицу посыпались угрозы и оскорбления, выбор россиян также раскритиковали некоторые СМИ и даже политики.

Свое  мнение по этому поводу сегодня выразил  в кратком интервью НИАТ «Ховар» известный российский поэт, переводчик и литературный критик Михаил Синельников.

«Видите ли, я далек от мира эстрады, — сказал Михаил Исаакович. — Но в принципе убежден, что певец или певица, если перед лицом справедливого и авторитетного жюри успешно пройден творческий конкурс и если песня поётся на языке страны, то не может быть препятствий для представления этой страны на любом международном фестивале. Иное мнение было бы проявлением шовинизма

Напомним, что Михаил Синельников  в  советское время являлся членом пяти Советов по национальным литературам при Союзе писателей СССР: грузинского, армянского, азербайджанского, таджикского, киргизского. Он переводил поэтов Таджикистана, персидскую классику (стихи Рудаки, Дакики, Шарифа Муджаллади Гургани, Муиззи, Адиба Сабира Термези, Омара Хайяма, Санаи, Низами Арузи Самарканди, Анвари, Аттара, Джелаладдина Балхи, Саади, Хаджу Кермани, Камола Худжанди, Хафиза, Джами, Бинаи, Мухаммада Икбала, Лахути). В 2014 году Правительство Таджикистана  присудило Государственную премию имени Рудаки Михаилу Синельникову за перевод таджикских авторов на русский язык и  пропаганду таджикской литературы за рубежом.  В 2016 году в Душанбе вышла составленная поэтом антология «Сердце Азии. Таджикистан и таджики в русской поэзии», которую открывало вступительное слово Президента Таджикистана, Лидера нации Эмомали Рахмона.

А вот мнение Ильи Кролевского, редактора отдела культуры «Лента.ру»:

«Есть у этой истории (Манижи – прим. НИАТ «Ховар») и приятная сторона — как ни крути, Манижу с ее феминистской песней выбрали (пусть и из совсем небольшого числа претендентов) сами россияне — да еще и в Международный женский день. Благодаря им на крупном европейском конкурсе страну представит артистка, выступающая за ценности, которые почему-то до сих пор многие называют западными. И пускай хоть за рубежом образ России будет инклюзивным — лучше уж там, чем вообще нигде».

                                 ФОТО из личного архива М. Синельникова

Источник: khovar.tj/rus/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.